<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 閱讀 Tag</title>
	<atom:link href="http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Mar 2010 09:54:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45662</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2007 06:06:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45662</guid>
		<description>Jaffe ：不用不好意思，其實有幾題很難答。最近在讀 Elliot Perlman 的 Sever Types of Ambiguity 。記得你寫過他的 Three Dollars ，就是被第一句吸引到。這一本的第一句也吸引了我買：He nearly called you again last night.  can you imagine that, after all this time?

像懸疑故事般吸引。不過看下去有點難嚼，實在太長了，600多頁小字體呀。不知你有沒有讀過，只看了五分一，值得捱下去嗎？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jaffe ：不用不好意思，其實有幾題很難答。最近在讀 Elliot Perlman 的 Sever Types of Ambiguity 。記得你寫過他的 Three Dollars ，就是被第一句吸引到。這一本的第一句也吸引了我買：He nearly called you again last night.  can you imagine that, after all this time?</p>
<p>像懸疑故事般吸引。不過看下去有點難嚼，實在太長了，600多頁小字體呀。不知你有沒有讀過，只看了五分一，值得捱下去嗎？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jaffe</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45634</link>
		<dc:creator>jaffe</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 02:48:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45634</guid>
		<description>不好意思，拖了這麼久才交稿
hope you won&#039;t be disappointed ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不好意思，拖了這麼久才交稿<br />
hope you won&#8217;t be disappointed ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45574</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2007 23:20:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45574</guid>
		<description>好有輪迴轉世的味道，實在是西片少見的禪。

書中導演自己說是猶太人，電影中很多意念，例如生命之樹等等，來自舊約聖經。不過用相同演員演不同年代的人，卻充滿了輪迴的感覺，很特別的一齣電影。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>好有輪迴轉世的味道，實在是西片少見的禪。</p>
<p>書中導演自己說是猶太人，電影中很多意念，例如生命之樹等等，來自舊約聖經。不過用相同演員演不同年代的人，卻充滿了輪迴的感覺，很特別的一齣電影。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45570</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2007 22:14:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45570</guid>
		<description>我是在機上看 The Fountain 的 . ( 好像看漏了前面一部份 ) 
好禪咁啊 ~ 
原來有漫畫版的嗎 ?  

那個重覆了好幾次的 &quot; 過關 &quot;, 令我想起了周星馳的西遊記 ~ :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我是在機上看 The Fountain 的 . ( 好像看漏了前面一部份 )<br />
好禪咁啊 ~<br />
原來有漫畫版的嗎 ?  </p>
<p>那個重覆了好幾次的 &#8221; 過關 &#8220;, 令我想起了周星馳的西遊記 ~ <img src='http://blog.cosine-inn.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45562</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2007 13:00:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45562</guid>
		<description>不用客氣，寫網誌最開心的地方，就是能夠遇上同好，尤其一些不太熱門的電影、歌曲，碰到知音，真是很高興呀！

The Fountain 票房欠佳，很可能是因為背後的含義太高深了，一般的觀眾可能難以明白，其實，自己也是看漫畫才能百分百明白裡面的意思。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不用客氣，寫網誌最開心的地方，就是能夠遇上同好，尤其一些不太熱門的電影、歌曲，碰到知音，真是很高興呀！</p>
<p>The Fountain 票房欠佳，很可能是因為背後的含義太高深了，一般的觀眾可能難以明白，其實，自己也是看漫畫才能百分百明白裡面的意思。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MissBerry</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45553</link>
		<dc:creator>MissBerry</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2007 06:32:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45553</guid>
		<description>謝謝 Stannum ，看了您引出的句子，只能說自己英文聽力真差！也謝謝您還放了購買連結給我，買到讀過後如有特別心得，希望能再請教．

對了，我會把您引的句子放回我的 blog ，再次致上感謝！我身邊看過這電影的人少，一直問不到解答，真的很開心呢！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>謝謝 Stannum ，看了您引出的句子，只能說自己英文聽力真差！也謝謝您還放了購買連結給我，買到讀過後如有特別心得，希望能再請教．</p>
<p>對了，我會把您引的句子放回我的 blog ，再次致上感謝！我身邊看過這電影的人少，一直問不到解答，真的很開心呢！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45550</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Apr 2007 23:15:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45550</guid>
		<description>找到了。這一句是 Izzi 在博物館暈倒，醫生說她的腦瘤復發後。

Izzi: I&#039;m not afraid.
Tommy: I know, you&#039;re very strong.
Izzi: No. No. When I fell.  I was full. Held.
Tommy: Yes, I picked you up. Held you. 
Izzi: No, no, I was...
Tommy: You&#039;re safe, I just need a bit more time.
Izzi: Try to-- I was, I was...
Tommy: It&#039;s okay, lz, don&#039;t worry.  Everything&#039;s gonna be all right.

說完，她又沉沉睡去。 

這本書是電影分場的漫畫，對白應該是足本，我是在 &lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.com%2FFountain-Darren-Aronofsky%2Fdp%2F1401200583%3Fie%3DUTF8%26s%3Dbooks%26qid%3D1175987228%26sr%3D1-2&amp;tag=cosineinn-20&amp;linkCode=ur2&amp;camp=1789&amp;creative=9325&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Amazon &lt;/a&gt;&lt;img src=&quot;http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=cosineinn-20&amp;l=ur2&amp;o=1&quot; width=&quot;1&quot; height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; style=&quot;border:none !important; margin:0px !important;&quot; /&gt; 訂購的。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>找到了。這一句是 Izzi 在博物館暈倒，醫生說她的腦瘤復發後。</p>
<p>Izzi: I&#8217;m not afraid.<br />
Tommy: I know, you&#8217;re very strong.<br />
Izzi: No. No. When I fell.  I was full. Held.<br />
Tommy: Yes, I picked you up. Held you.<br />
Izzi: No, no, I was&#8230;<br />
Tommy: You&#8217;re safe, I just need a bit more time.<br />
Izzi: Try to&#8211; I was, I was&#8230;<br />
Tommy: It&#8217;s okay, lz, don&#8217;t worry.  Everything&#8217;s gonna be all right.</p>
<p>說完，她又沉沉睡去。 </p>
<p>這本書是電影分場的漫畫，對白應該是足本，我是在 <a href="http://www.amazon.com/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.com%2FFountain-Darren-Aronofsky%2Fdp%2F1401200583%3Fie%3DUTF8%26s%3Dbooks%26qid%3D1175987228%26sr%3D1-2&#038;tag=cosineinn-20&#038;linkCode=ur2&#038;camp=1789&#038;creative=9325" rel="nofollow">Amazon </a><img src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=cosineinn-20&amp;l=ur2&amp;o=1" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> 訂購的。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MissBerry</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45549</link>
		<dc:creator>MissBerry</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Apr 2007 18:58:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45549</guid>
		<description>原來有漫畫小說，不知道台灣容不容易購得？（得找找看囉）

印象中，我引的那句可能是在Creo夫婦的房間裡（妻子拿著小說給丈夫看之後）；也有可能是在病房中、二人擁抱時．真抱歉連我自己都不確定了，依稀記得，我那時看到的中文翻譯是，當我墜落的時候，我感覺是豐富的、被支撐的...

若您有空閒，再替我找找吧，我正靜候dvd的發行呢！真抱歉，因觀影當時很多人來來去去（似乎真的不怎麼受歡迎），情緒被打斷，記憶十分模糊．再次謝謝囉:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>原來有漫畫小說，不知道台灣容不容易購得？（得找找看囉）</p>
<p>印象中，我引的那句可能是在Creo夫婦的房間裡（妻子拿著小說給丈夫看之後）；也有可能是在病房中、二人擁抱時．真抱歉連我自己都不確定了，依稀記得，我那時看到的中文翻譯是，當我墜落的時候，我感覺是豐富的、被支撐的&#8230;</p>
<p>若您有空閒，再替我找找吧，我正靜候dvd的發行呢！真抱歉，因觀影當時很多人來來去去（似乎真的不怎麼受歡迎），情緒被打斷，記憶十分模糊．再次謝謝囉:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45547</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Apr 2007 02:20:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45547</guid>
		<description>我買了這電影的漫畫小說，其實很喜歡這個故事，但影像似乎不能將深層含義表達出來。書中有導演的回憶文章，說這本來是大製作，但電影公司沒信心而擱置，導演另外尋較小電影公司投資，經費大幅度減少，電影的特技場面好像有點馬虎，很多應有的場面好像都沒有交待。

你引的一句印象不深，我可以到漫畫小說找，但你得提醒我這一句出在哪段？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我買了這電影的漫畫小說，其實很喜歡這個故事，但影像似乎不能將深層含義表達出來。書中有導演的回憶文章，說這本來是大製作，但電影公司沒信心而擱置，導演另外尋較小電影公司投資，經費大幅度減少，電影的特技場面好像有點馬虎，很多應有的場面好像都沒有交待。</p>
<p>你引的一句印象不深，我可以到漫畫小說找，但你得提醒我這一句出在哪段？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MissBerry</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45543</link>
		<dc:creator>MissBerry</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Apr 2007 16:29:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45543</guid>
		<description>http://missberrymei.blogspot.com/2007/03/slectionsmemo12.html

不久前也看了二輪的The Fountain，電影結束時，觀眾已走了大半．我其實喜歡這電影，但也同意您說的，如果寫成小說，可能會更有發揮的空間；畢竟在電影裡，感覺有許多未竟之處．上面貼的連結，是我很喜歡的電影中的一句話，卻沒把它記全，不知道您記不記得呢？先謝過囉！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://missberrymei.blogspot.com/2007/03/slectionsmemo12.html" rel="nofollow">http://missberrymei.blogspot.com/2007/03/slectionsmemo12.html</a></p>
<p>不久前也看了二輪的The Fountain，電影結束時，觀眾已走了大半．我其實喜歡這電影，但也同意您說的，如果寫成小說，可能會更有發揮的空間；畢竟在電影裡，感覺有許多未竟之處．上面貼的連結，是我很喜歡的電影中的一句話，卻沒把它記全，不知道您記不記得呢？先謝過囉！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45527</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Apr 2007 03:35:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45527</guid>
		<description>Jaffe ：好呀，期待你寫的！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jaffe ：好呀，期待你寫的！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jaffe</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/comment-page-1/#comment-45519</link>
		<dc:creator>jaffe</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2007 09:21:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/03/453/#comment-45519</guid>
		<description>i&#039;m in sydney now, will give it a try when i return</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i&#8217;m in sydney now, will give it a try when i return</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
