<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 迷失翻譯中</title>
	<atom:link href="http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Mar 2010 09:54:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/comment-page-1/#comment-48216</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Oct 2007 04:07:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/#comment-48216</guid>
		<description>Potato ：我的朋友絕對沒有覺得這些片名是劣譯呀，只是作為不懂中文的西人，沒有可能了解到例如「一舉」可以有多重意思。

大家都是輕鬆的笑一下而已，不用追求甚麼意義，做人有多些幽默感，不是比較好嗎？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Potato ：我的朋友絕對沒有覺得這些片名是劣譯呀，只是作為不懂中文的西人，沒有可能了解到例如「一舉」可以有多重意思。</p>
<p>大家都是輕鬆的笑一下而已，不用追求甚麼意義，做人有多些幽默感，不是比較好嗎？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: potato</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/comment-page-1/#comment-48050</link>
		<dc:creator>potato</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 14:10:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/#comment-48050</guid>
		<description>香港的電影發行商在發行西片時，常愛按影片的內容及目標觀眾的認知及喜好，為影片另取一個適合的中文片名，以利宣傳。並不是將原來的片名譯成中文那麼簡單。新取的片名跟原來的英文片名可以完全沒有關系。將這個新取的片名再翻譯回英語，自然是與原名「風馬牛不相及」，亦沒有多大意義。你若向你的西人朋友解釋，這些中文片名都是重新創作的。他便不會誤會這是劣譯令致　Lost in Translation　的笑話。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>香港的電影發行商在發行西片時，常愛按影片的內容及目標觀眾的認知及喜好，為影片另取一個適合的中文片名，以利宣傳。並不是將原來的片名譯成中文那麼簡單。新取的片名跟原來的英文片名可以完全沒有關系。將這個新取的片名再翻譯回英語，自然是與原名「風馬牛不相及」，亦沒有多大意義。你若向你的西人朋友解釋，這些中文片名都是重新創作的。他便不會誤會這是劣譯令致　Lost in Translation　的笑話。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/comment-page-1/#comment-47955</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 02:07:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/#comment-47955</guid>
		<description>大雄：其實叛諜追擊也可能變成 Betrayed Spy Trace and Hit

冬冬：我也覺得 Fargo 不好看。

Alex ：驚世謊言！Scary Lie???

半醉太白：一次已經變成這樣，十次可能會變成火星文啦。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>大雄：其實叛諜追擊也可能變成 Betrayed Spy Trace and Hit</p>
<p>冬冬：我也覺得 Fargo 不好看。</p>
<p>Alex ：驚世謊言！Scary Lie???</p>
<p>半醉太白：一次已經變成這樣，十次可能會變成火星文啦。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 半醉太白</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/comment-page-1/#comment-47898</link>
		<dc:creator>半醉太白</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Oct 2007 17:13:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/#comment-47898</guid>
		<description>不知不覺來這裡已是我的習慣之一…
不知道同一套電影給人翻譯十次後會變成甚麼名字…</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不知不覺來這裡已是我的習慣之一…<br />
不知道同一套電影給人翻譯十次後會變成甚麼名字…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/comment-page-1/#comment-47896</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Oct 2007 14:56:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/#comment-47896</guid>
		<description>沒記錯的話， Nixon 當年上映時好像叫《驚世謊言尼克遜》....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>沒記錯的話， Nixon 當年上映時好像叫《驚世謊言尼克遜》&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 冬冬</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/comment-page-1/#comment-47832</link>
		<dc:creator>冬冬</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Oct 2007 15:11:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/#comment-47832</guid>
		<description>I just want to say, Fargo is the MOST boring movie I have ever seen. :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just want to say, Fargo is the MOST boring movie I have ever seen. <img src='http://blog.cosine-inn.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 大雄</title>
		<link>http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/comment-page-1/#comment-47831</link>
		<dc:creator>大雄</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Oct 2007 14:54:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cosine-inn.com/2007/10/543/#comment-47831</guid>
		<description>不單是香港，台灣的翻譯也有時摸不著頭腦。

例如The Bourne Identity譯成&quot;神鬼認證&quot;再譯就會變成&quot;Spirit and Ghost Recognize and Confirm&quot;..... orz~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不單是香港，台灣的翻譯也有時摸不著頭腦。</p>
<p>例如The Bourne Identity譯成&#8221;神鬼認證&#8221;再譯就會變成&#8221;Spirit and Ghost Recognize and Confirm&#8221;&#8230;.. orz~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
