都是相同的故事

iPhone 播著我的電影原聲 playlist ,這些年來這首《我愛巴黎》的主題曲,都不知聽了幾多次。不過,除了覺得旋律和伴奏跟影像非常配合之外,對於歌詞在說甚麼,我雖然認得 amour, jour, avance 等幾個字,但全首的意思就理解不到了。(按:上面貼的 Youtube 是電影中出現的法英混合版,原聲唱片分開成兩首,我常常聽的是法語版,英文版叫做 We’re All in the Dance ,歌詞意思完全不同的。) 參考了網上多個中英文翻譯,又動用多年沒碰過的法英字典,嘗試整理出歌詞的意思。 原來,感覺就是跟電影一模一樣。 La Même Histoire – Feist Quel est donc ce lien entre nous cette chose indéfinissable où vont ces destins qui se nouent Pour nous rendre inséparables 究竟,我們之間,那無形的牽繫是甚麼? 究竟,我們分不開的命運,是在那裡交纏著呢? On avance Au fil du temps Au gré du…

誰?

沒有人唱的《那誰》。 大概,就是自己在那誰的心目中,已經完完全全地消失了。 三月某一個夜晚,我深呼吸了一下,打了一通電話。 好些年沒有聽過的聲音。 聽到背景的喧譁,更顯得我身處這裡的寂靜。 報上名來後另一端那微微錯愕的情緒,我知道我的號碼已經不再存在對方電話的記憶裡,甚至,在那誰的記憶中。這麼多個相同號碼作結,真的認不到是我的號碼嗎? 我說打這個電話的目的,其實是想告訴對方,相依為命的母親已經不在了,在這個遼闊的南方大陸,已經沒有其他跟我有血緣關係的人存在了。畢竟,那誰跟母親都曾經相處過。 我以為,會被怪責隔了大半年才來通知。原來,對方只淡淡地猜我心情大概已經平復,然後,就已經是不知如何接下去的沉默。 我只好東拉西扯了一會,然後,掛線。 我聽著自己,不知所措地一下一下的呼吸。 半年來,就像是創傷後遺症一樣,總是意圖及企圖將這一通電話的記憶壓抑。 直到,忽然聽到這首歌。