一個契機.一個假期

holiday除夕夜晚完成了《素描》的連載,給了它一個大團圓結局。Sidekick 留言說:如果,真可為自己的愛情安排情節,那該多好。至少,起碼,有一個「可愛」的情人出現,然後有「劇情」。

是的,我寫了給康子信一個團圓的機會。有時,人生裡只需要一個契機,就可以改寫以後的路。記得我在去過的一個婚宴裡,新郎告訴大家,在2000年1月1日,他心血來潮到 Bondi 海灘逛,竟然就給他遇到新娘了。我認識新郎,完全想像不到他會在沙灘上認識女生,但,千禧的第一天,那一秒,就給他遇上了。

記得好多年前的一個元旦,在香港去了影藝看《悲情城市》,1990 就真的變成一個很難過的年頭。忽然,我想起這以後每年我去看的第一齣戲,彷彿都在預言了新一年的遭遇。

1998年,我看的第一齣戲是《Titanic 鐵達尼號》,那一年,一段感情就擱淺了。1999年的第一齣戲是《You’ve Got Mail 網上情緣》,2000年是在 Open Air Cinema 看重映的《Life is Beautiful 一個快樂的傳說》,那兩年都過得挺不錯。2002年1月,去了看《Vanilla Sky》,那一年就真的像香港中文譯名《魂離情外天》。近幾年的首齣電影分別是 2004《Love Actually 真的戀愛了》,2005《Closer 誘心人》,2006《Joyeux Noel 聖誕快樂》。《Love Actually》是群戲,當中角色有喜亦有悲;《Closer》名不符實,各人的感情似近還遠;《Joyeux Noel》名字叫做快樂,但裡面描寫的感情卻著實悲涼。這幾個年份,每一個都混合了開心與不開心的元素……

今年注意到這個電影與運程的關聯,就難以自制地像擇日產子般,迷信地選擇了一齣大團圓的電影來看。我忍住了想看己久的《Volver 浮花》和《Babel》,去看了《The Holiday 緣份精華遊》。

近來好多齣戲的中文譯名都十分差勁。港譯《緣份精華遊》令人誤以為故事描寫一段參加旅行團帶來的緣份,誰知卻是交換住處 Home Exchange 的假期,令人懷疑翻譯者究竟有沒有看過電影(甚至Trailer);台譯《戀愛沒有假期》更滑稽,明明原名是「假期」,竟然變成「沒有假期」,真的令人摸不著頭腦。

故事是兩個在聖誕節前剛剛與男友分開的女子,想獨個兒出國散心,從網站認識對方並達成交換住處的協議。她們一個在英國(Kate Winslet),一個在美國(Cameron Diaz),在彼此的家認識了對方的兄長、朋友、鄰居,各自發展出一段新感情,同時亦放低了舊日的包袱。好喜歡電影的對白,每每令人深思,例如:

Graham: Long distance relationships can work, you know.
Amanda: Really? I can’t make one work when I live in the same house with someone.

電影看完,大團圓結局真的令人感覺良好。但,歲月催人,看見兩位女主角的外貌上的痕跡,實在令人懷念《Titanic》《My Best Friend’s Wedding》時,她們(和我)青春的年頭。

希望這齣大團圓電影能夠讓我今年過得愜意。今年除夕,就讓我跟大家揭曉,這故意選擇的電影,靈驗不靈驗吧!

12 Comments Add yours

  1. sputnik says:

    看到你說朋友在元旦日遇上自己的伴侶, 雖然是很簡單的敍述, 就覺得很感動了.

    一直以為, 這些只會在小說及愛情故事的劇情出現. 現在真的發生在現實生活中, 是一件很奇妙的事!

    新一年, 祝棧主過得快樂愜意~

  2. Kajie says:

    That’s true!

    Cameron Diaz 曾經是多麼charming!

  3. orangutan says:

    看到你的理論,慶幸趕在元旦前看了《Volver》和《Children of Men》.現在要小心選擇2007第一齣電影了.不過要找一部開開心心大團圓,看完又覺值回票價的,也不容易.

    Winslet和Diaz年紀都不算大,但西人易老,真的是歲月不饒人.

  4. sidekick says:

    信=>望=>愛
    所以,我們要先“信”,然後才有“希望”,然後才會有“愛”。
    如是我信。:)

    重讀《素描》,看到一位姓Hong、一位姓Kong,在笑你的細心。
    看你這篇竟引了我的留言,再笑你的細心。

    卻盼你這細心的人,可將你的細心,用在另一層面。
    Love Actually。
    如是我盼。

    祝07豐收,毋須蓋掩,毋須蓋.掩.
    ^__^

  5. Stannum says:

    Sputnik :我總是相信,這些奇遇,真的會發生在普通人身上。畢竟,小說和電影的橋段,都是來自現實生活嘛。不過,是否會不會或甚麼時候發生在你我他身上,卻只有天知了。謝謝你的祝福,也希望你新年工作順利,也遇到好人好事!

    Kajie :很記得《My Best Friend’s Wedding》裡面 Cameron 的青春無敵。《The Holiday》有兩場戲有著當年的影子:駕車時險象環生和大聲展示「歌喉」,但畢竟時光飛逝,唉。
    不過,同片又見到九十歲的 Eli Wallach 依然可以有好看的演出,令人覺得,男女真的是不很平等呢。

    Orangutan :看甚麼都好,第一齣片千萬別看《Children of Men》就行,哈哈哈!

    Sidekick :好開心你留意到兩個人的姓氏!正如早前 Kaze 留意到我將《今天應該很高興》裡面的人名放到《平安夜的點唱節目》的點唱名單中。我細心鋪排,也得有讀者細心讀,才能看得見。正如愛情,單方細心並不足夠,也得要對方有心用心細心接受,才能豐收。蓋奄嘛,可免則免了。

  6. fishee says:

    啊……我真该早看你这篇文章 然后把love actually再看一遍
    今年看的第一部是动画片,ant bully。

  7. sidekick says:

    我將《今天應該很高興》裡面的人名放到《平安夜的點唱節目》的點唱名單中。
    <-我都見到哇~ 因為都幾覺眼!:)

  8. 收買佬 says:

    大佬, 終於俾我上到你呢度啦….well, 就祝你新年快樂先啦. 🙂

  9. Green Rabbit says:

    年尾看了《陽光小小姐》和《傷城》,都是幾悲的片(雖然《陽光小小姐》有正面的訊息)!然後我與朋友不約而同說過咗年要睇番套有 happy ending 的片沖喜吓 – 大家都首選《The Holiday》^.^ (不過仲未睇)

    Btw, all the best for 2007!

  10. Stannum says:

    Fishee :Ant Bully 是動畫喜劇吧?你今年大概將會很快樂啦!

    Sidekick :哈哈,覺眼嗎?其他人無提,以為大家都唔覺添。

    收收:斷纜期間,這裡的人氣持續低企,呢幾日好好多啦!

    Green Rabbit :The Holiday 係唔錯既選擇。傷城我有興趣睇,唐人街已經上畫了。上次戲院看港片已經係年半前既童夢奇緣啦。

  11. 雷必佳 says:

    我倒覺得台譯‘愛情沒有假期’對題。兩女都要在心碎後逃離現場,假期去了。但是,愛情還是不讓她們休假,讓她們在假期裡各自發展了異地情緣。

  12. Stannum says:

    雷必佳:我同意你說台灣譯名意思上與影片內容沒有衝突,但用上與原名相反的字眼,總是很滑稽似的。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *