www.flickr.com
《 上一篇【】 《 回主頁 》 下一篇【】 》

2007.03.31

書棧 閱讀 Tag

2007.03.31 | 22:43 | 留言(12) | 人氣(25353)

標籤﹕

好久沒接 Tag 了,謝謝公園仔記得我喜歡讀書。

1. 喜歡的作家
中文:金庸.鍾曉陽.白先勇.張系國
日文:村上春樹.吉本芭娜娜.夏樹靜子
西方:Kazuo Ishiguro.Milan Kundera.Hanif Kureishi.

2. 最近閱讀的書
別讓我走 — 石黑一雄(Never Let Me Go — Kazuo Ishiguro 中譯本)
Why We Blog 點只日記咁簡單 — MySinaBlog
跟著建築去旅行 — 黃健敏.阮慶岳
Perfume — Patrick Suskind
1000 Films to Change Your Life — Time Out

3. 結局最深刻的小說
Perfume — 實在後悔,應該先讀小說才看電影。如果先看書,結局應該會覺得震撼得多。

4. 旅行帶的書

因為只會帶未讀過的小說,所以每次不同,通常會選擇較輕鬆,不太沉重的。

5. 令我哭的書
《廚房》—吉本芭娜娜,勾起了親人逝世的感觸。

6. 想與哪個作家做朋友?
還是保持距離好一點。

7. 有記憶以來第一本閱讀的書
不算小時候的漫畫、兒童書,應該是拿了父親的《香港史話》來讀。

8. 啟發愛情觀的一本書
說不上,愛情觀是以經驗來啟發的吧?

9. 有作家氣質的導演
Darren Aronofsky。早前看完他的 The Fountain,實在覺得他這個故事如果寫成小說,效果更佳。

10. 像外星人寫的書
用地球語言寫的,都應該不是吧?

Tag 誰好呢?其實都想不到,唯一想八卦一下的就是讀很多很多書的 Jaffe。

12 Comments »

    i’m in sydney now, will give it a try when i return

    Comment by jaffe — 2007.04.03 @ 19:21


    Jaffe :好呀,期待你寫的!

    Comment by Stannum — 2007.04.04 @ 13:35


    http://missberrymei.blogspot.com/2007/03/slectionsmemo12.html

    不久前也看了二輪的The Fountain,電影結束時,觀眾已走了大半.我其實喜歡這電影,但也同意您說的,如果寫成小說,可能會更有發揮的空間;畢竟在電影裡,感覺有許多未竟之處.上面貼的連結,是我很喜歡的電影中的一句話,卻沒把它記全,不知道您記不記得呢?先謝過囉!

    Comment by MissBerry — 2007.04.07 @ 2:29


    我買了這電影的漫畫小說,其實很喜歡這個故事,但影像似乎不能將深層含義表達出來。書中有導演的回憶文章,說這本來是大製作,但電影公司沒信心而擱置,導演另外尋較小電影公司投資,經費大幅度減少,電影的特技場面好像有點馬虎,很多應有的場面好像都沒有交待。

    你引的一句印象不深,我可以到漫畫小說找,但你得提醒我這一句出在哪段?

    Comment by Stannum — 2007.04.07 @ 12:20


    原來有漫畫小說,不知道台灣容不容易購得?(得找找看囉)

    印象中,我引的那句可能是在Creo夫婦的房間裡(妻子拿著小說給丈夫看之後);也有可能是在病房中、二人擁抱時.真抱歉連我自己都不確定了,依稀記得,我那時看到的中文翻譯是,當我墜落的時候,我感覺是豐富的、被支撐的…

    若您有空閒,再替我找找吧,我正靜候dvd的發行呢!真抱歉,因觀影當時很多人來來去去(似乎真的不怎麼受歡迎),情緒被打斷,記憶十分模糊.再次謝謝囉:)

    Comment by MissBerry — 2007.04.08 @ 4:58


    找到了。這一句是 Izzi 在博物館暈倒,醫生說她的腦瘤復發後。

    Izzi: I’m not afraid.
    Tommy: I know, you’re very strong.
    Izzi: No. No. When I fell. I was full. Held.
    Tommy: Yes, I picked you up. Held you.
    Izzi: No, no, I was…
    Tommy: You’re safe, I just need a bit more time.
    Izzi: Try to– I was, I was…
    Tommy: It’s okay, lz, don’t worry. Everything’s gonna be all right.

    說完,她又沉沉睡去。

    這本書是電影分場的漫畫,對白應該是足本,我是在 Amazon 訂購的。

    Comment by Stannum — 2007.04.08 @ 9:15


    謝謝 Stannum ,看了您引出的句子,只能說自己英文聽力真差!也謝謝您還放了購買連結給我,買到讀過後如有特別心得,希望能再請教.

    對了,我會把您引的句子放回我的 blog ,再次致上感謝!我身邊看過這電影的人少,一直問不到解答,真的很開心呢!

    Comment by MissBerry — 2007.04.08 @ 16:32


    不用客氣,寫網誌最開心的地方,就是能夠遇上同好,尤其一些不太熱門的電影、歌曲,碰到知音,真是很高興呀!

    The Fountain 票房欠佳,很可能是因為背後的含義太高深了,一般的觀眾可能難以明白,其實,自己也是看漫畫才能百分百明白裡面的意思。

    Comment by Stannum — 2007.04.10 @ 23:00


    我是在機上看 The Fountain 的 . ( 好像看漏了前面一部份 )
    好禪咁啊 ~
    原來有漫畫版的嗎 ?

    那個重覆了好幾次的 ” 過關 “, 令我想起了周星馳的西遊記 ~ :)

    Comment by sidekick — 2007.04.11 @ 8:14


    好有輪迴轉世的味道,實在是西片少見的禪。

    書中導演自己說是猶太人,電影中很多意念,例如生命之樹等等,來自舊約聖經。不過用相同演員演不同年代的人,卻充滿了輪迴的感覺,很特別的一齣電影。

    Comment by Stannum — 2007.04.11 @ 9:20


    不好意思,拖了這麼久才交稿
    hope you won’t be disappointed ^^

    Comment by jaffe — 2007.04.20 @ 12:48


    Jaffe :不用不好意思,其實有幾題很難答。最近在讀 Elliot Perlman 的 Sever Types of Ambiguity 。記得你寫過他的 Three Dollars ,就是被第一句吸引到。這一本的第一句也吸引了我買:He nearly called you again last night. can you imagine that, after all this time?

    像懸疑故事般吸引。不過看下去有點難嚼,實在太長了,600多頁小字體呀。不知你有沒有讀過,只看了五分一,值得捱下去嗎?

    Comment by Stannum — 2007.04.25 @ 16:06


RSS feed for comments on this post. | TrackBack URI

Leave a comment

為免出現亂碼﹐各位留言時請使用全形標點符號。

如須使用半形標點符號﹑英文字母﹑數目字等等﹐

請在前後各加入一半形空格[Space Bar]﹐謝謝。


《 上一篇【】 《 回主頁 》 下一篇【】 》