都是相同的故事

iPhone 播著我的電影原聲 playlist ,這些年來這首《我愛巴黎》的主題曲,都不知聽了幾多次。不過,除了覺得旋律和伴奏跟影像非常配合之外,對於歌詞在說甚麼,我雖然認得 amour, jour, avance 等幾個字,但全首的意思就理解不到了。(按:上面貼的 Youtube 是電影中出現的法英混合版,原聲唱片分開成兩首,我常常聽的是法語版,英文版叫做 We’re All in the Dance ,歌詞意思完全不同的。)

參考了網上多個中英文翻譯,又動用多年沒碰過的法英字典,嘗試整理出歌詞的意思。

原來,感覺就是跟電影一模一樣。


La Même Histoire – Feist

Quel est donc ce lien entre nous
cette chose indéfinissable
où vont ces destins qui se nouent
Pour nous rendre inséparables

究竟,我們之間,那無形的牽繫是甚麼?
究竟,我們分不開的命運,是在那裡交纏著呢?

On avance
Au fil du temps
Au gré du vent
On vit au jour le jour
Nos envies , nos amours
On s’en va sans savoir
On est toujours
Dans la même histoire

我們隨著時間,順著風前進
日復一日的生活中,有我們的慾望,有我們的愛情
卻不知道,我們一直都在相同的故事中

Quel est donc
Ce qui nous sépare
Qui par hasard nous réunit
Pourquoi tant d’allers, de départs
Dans cette ronde infinie

究竟,是甚麼把我們分開,又讓我們意外重遇?
究竟,為甚麼生離死別,要不斷地重演呢?

On avance
Au fil du temps
Au gré du vent
Ainsi
On vit au jour le jour
Nos envies, nos amours
On s’en va sans savoir
On est toujours
Dans la même histoire
La même histoire…

我們隨著時間,順著風前進
日復一日的生活中,有我們的慾望,有我們的愛情
卻不知道,我們一直都在相同的故事中
相同的故事中……

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.