從來都不是 Richard Meier 的粉絲,總是覺得他的作品太過單調,無論建築物週圍的景觀如何,他都只是不斷重複著正方形和一望無際的白色。但行程規劃之中,卻將他的 Getty Center 放到第一天。到達洛杉磯之後,在荷里活匆匆看過星光大道之後,就開車到了半小時車程外的 Getty Center 。一來到,就見到長長的人龍,不是說免費入場的嗎,難道現在要買票?看清楚,原來都是在排隊乘搭唯一上山途徑的電車!看來,電車的設計和班次,趕不上參觀人數的增長啊。
旅程中會乘搭多次飛機,我在 iPad 放置了多部電影。包括:秋天的童話,500 Days of Summer﹐The Lake House﹐ My Best Friend’s Wedding﹐New York I Love You﹐ Sleepless in Seattle 以及 Dave。大都是以行程中各主要城市為背景……
患上末期癌症的29歲男子James 要求一起長大的三位老友陪他往露營,目的地是他一直很想去但從來沒去過的地方——一個人跡罕至的海灘。他們選擇在 James 的家人為他慶祝大概是最後一個生日之後出發。朋友為他製造一張「越野」輪椅,幾個人背起帳幕,食品,藥物,甚至帶同一株要到目的地栽種的樹苗浩浩蕩蕩出發。
屢屢情場失意的 Oliver 的75歲父親在妻子死後,對兒子表白自己是同性戀者,更交了比兒子年輕的男朋友。做兒子的雖然驚訝,但發覺原來母親在婚前已早知道丈夫的性取向,而且看到父親得到前所未見的快樂,所以他包容,甚至支持父親的出櫃。雖然沒有拍得太明顯,但童年時目睹過父母相處的疏離,似乎一直影響著他的愛情觀。
幾年後,父親患上癌症,最初仍然抱著希望,但後來治療不再有效,只能看著他逐漸衰弱,以至離世。單身的 Oliver 很不快樂,只有從父親處領來的小狗陪著他。朋友見到他的落寞,邀請他出席化妝派對,讓他遇上了一位古靈精怪的法國女郎。電影將他父親生前死後的情節交錯剪接,表達出父親最後幾年的愛情觀對他帶來了啟發,最後不但走出親人離開後的抑鬱,更擺脫了長久以來在愛情路上問題。
回家後讀到幾篇訪問(1,2),發覺劇情原來是導演 Mike Mills 自己的真人真事,難怪淡淡然滲出來的父子情如此細膩,好看!也是9個棧。
Once in your life you find her
Someone that turns your heart around
And next thing you know you’re closing down the town
Wake up and it’s still with you
Even though you left her way across town
Wondering to yourself, “Hey, what’ve I found?”
When you get caught between the Moon and New York City
I know it’s crazy, but it’s true
If you get caught between the Moon and New York City
The best that you can do ……
The best that you can do is fall in love
Arthur he does as he pleases
All of his life, he’s mastered choice
Deep in his heart, he’s just, he’s just a boy
Living his life one day at a time
And showing himself a really good time
Laughing about the way they want him to be
When you get caught between the Moon and New York City
I know it’s crazy, but it’s true
If you get caught between the Moon and New York City
The best that you can do …..
The best that you can do is fall in love
When you get caught between the Moon and New York City
I know it’s crazy, but it’s true
If you get caught between the Moon and New York City
The best that you can do …..
The best that you can do is fall in love
上星期往銀行處理事務,投資經理問我 What do you want to achieve in life? 。我一時語塞,完全答不出來。我知道他問的是 Financially, what do you want to achieve in life? ,但,當自己都不知道人生的其他方面想如何走,我又應該作出甚麼樣的財務規劃呢?要知道,自己一個人生活,跟有妻有兒的財務安排完全是兩回事。這些日子,時光過得很快,我甚至開始想,十年、二十年可以轉瞬間就過去,找不到終生伴侶,一個人終老也許已經不是不可能的事。
腦海裡閃過這種情況,大概你也會明白為甚麼我會著意不去想吧。
不敢規劃人生,剩下來就只有安排本週末,下星期的節目或者下一次出國旅行的行程。我預計八月會再次到海外旅行,這陣子就把心思放在這個旅程上。不過正如去年的日本之旅,和今年的生日之旅一樣,回來後也許都會患上嚴重的 post holiday blues,但是似乎也沒有辦法避免了,到時大概只好趕快安排下一次的旅程吧。因為,我現在可以遇見,可以期待的未來,就只是止於下一次的旅程罷了。
故事分開春夏秋冬四節,第一節描述生活寫意的老夫老妻 Tom 和 Gerri 常常招呼失婚已久的同事 Mary 到家中作客。從對話中,我們知道 Mary 離過婚,也曾經搭上過有婦之夫,雖然年近半百,但仍然極之希望得到愛情。雖然口裡常常唸著自己對生活很滿意,東拉西扯地說要買車要去旅行,但幾杯下肚,長久積壓的孤獨就爆發出來。夏天到臨,Mary 又來作客,我們發覺她竟然看中了 Tom 和 Gerri 的兒子 Joe。對著比自己年輕十多二十歲的子姪輩,不斷地作出暗示和挑逗。另一邊廂,Tom 的老友 Ken 卻一直對 Mary 有意思,但 Mary 卻嫌他肥胖而不斷避開。入秋以後,Joe 終於交了女朋友 Katie,帶回家見父母時又遇上 Mary 到訪。Mary 竟然情緒失控,不斷在語言上刁難 Katie ,最後終於惹怒了 Gerri ,令她不再邀請她回家作客。隆冬時節,Tom 的哥哥 Ronnie 喪妻,不長進的兒子又跟他吵吵鬧鬧,於是 Tom 接他到家中暫住。某天 Tom 夫婦外出時, Mary 不請自來,終於說服 Ronnie 給她進內,後來更捲曲睡在沙發上。 Gerri 回家後,見到孤單一人的 Mary,終於原諒了她,留她吃晚飯。但這個連 Joe 和女友都到來的飯局中,其他人都是 family,Mary 始終都像是局外人……
飾演 Mary 的 Lesley Manville 演技出色,演活了一個孤獨的麻煩女人。因為電影裡有喝醉、發浪、哭啼等等場面,感情十分外露,但她控制得宜,令到角色不會流於表面,使觀眾在覺得她不太討好的同時,也對她有點憐愛之心。看看同場的 Gerri ,其實她的反應就完全跟觀眾一樣,雖然對她刁難兒子的新女友仍然有氣,但看著她無親無故,也唯有原諒她。
這齣電影寫實非常,情節就像每日身邊見到的人和事。Mary 這個角色的層次最豐富,她在情場屢屢受傷,人生來到中後段仍然孤身一人。劇中她的對白最多,而且話速最快,但內容,除了春天喝醉和後來冬季哭啼兩段,卻一律是說著自己買了車子要去甚麼地方旅行,自己是個單身貴族,甚至對 Gerri 和 Joe 說,有甚麼心事可以找她傾訴。彷彿越說得多越說得快,自己都會漸漸相信這些內容。她喜歡的人,不是賤男,就是完全對她沒興趣,但對於喜歡她的肥 Ken ,卻完全不屑一顧。
肥 Ken 本身也是另外一個孤獨的悲劇。雖然著墨不多,但他跟 Mary 都不約而同地對 Tom 和 Gerri 都講了這兩句話:Who would I go for a trip with? 以及 It’s unfair! 二人雖然無緣成為一對,但他們的寂寞和對人生的不滿,竟然這樣如出一轍。
孤身一人,寂寞難耐的時候,總有旁人來勸說放低要求,接受一個喜歡自己多一點的人吧。但是,如果對這個人全無興趣,甚至話不投機,生活,不是會比自己一個人更差嗎?當看見別人一家幸福快樂的時候,當然心生羨慕,但例如 Tom 和 Gerri ,能夠維繫三四十年的婚姻,絕對不會是其中一邊不對等地付出,而是要雙方面都愛對方,並且相處舒服吧。如果 Mary 放下要求,接受肥 Ken ,很可能一年未完,她的失敗關係史又要加添一項了。
評分:9個棧
多年前已經寫過,石黑一雄的《Never Let Me Go》給我的感受很深,所以一直都很希望能夠見到它變成電影。終於,去年在戲院看到預告片,知道到兩位女主角原來由 Keira Knightley 和 Carey Mulligan 飾演,更令我加倍期待!不料一等再等,歐洲已經出了影碟,但澳洲上畫的日子依然還未來臨。幾個月前,我終於按捺不住,從英國訂購了澳洲通用的B區 Blu-ray ,以求先睹為快。
三月初,收到了影碟,看完之後,卻失望到令我連寫的興趣都沒有。
直到最近 NT 留言提起,我才拿出影碟把它重看了一次。這次的感覺好了一點,但依然是一齣不算出色的改編作品。
原因,可能有兩個,其一是中文版譯筆欠佳。例如第二章有一句:「他找到走回小徑的路,現在只是一條由來此散步的家庭在土堆上所踏出的痕跡而已。」英文版是 “He found his way back to the path, which was now just a thin strip of soil marked by the footsteps of passing families.” 我不知道中譯本是由原裝意大利文翻過來,還是一件三手譯作。不過,將外文搬字過紙,跟隨西方語法直接譯成一句纍贅的句子,讀起來完全不是味兒。